close

遇到老好人教授,大部分時候是很愉快的,
老師上課總是笑嘻嘻的,雖然每週有Quiz,
不過,如果對分數不滿意,可以一考再考到滿意為止,
題目當然不一樣,不過比一次定生死的考試好多了,
就是因為老師太慈祥,所以大家有點鬆散。

今天上課要討論一個Case,快四十頁,
我們小組三個人到昨天晚上八點才開始討論,
而且,沒有一個人有看完全部內容,
還打著如意算盤,老師出了五個問題,
我們只準備一個,想說跟同學協調好,
到時志願講這一題就好了,於是那討論就更加沒有進度。

開始不到十分鐘,先是拿出柳丁吃了起來,
柳丁吃完,坐隔壁的同學忽然一直望著右前方,
我隨著她的目光看過去,沒什麼東西啊,又回頭看case,
她還是繼續看,然後舉起手指著桌上說,拿洋芋片來吃吧。
哎,早說嘛。

接著又講以前工作的笑話,或是班上的事,
吵是很吵,但完全沒進度,鬼混一個小時後,
隔壁的小黑忽然開口說,「嘿,等一下來幫忙我的中文作業。」
沒錯,他講中文,還有北京腔。

另兩個同學認識他,但我還真是嚇了一跳,
他說他學了一年中文,在北京住過一陣子,
不過,他中文講得實在太好了,發音標準,還會寫繁體字,
想我們唸了快二十年英文,講起話來還是坑坑疤疤,
當場真是頗覺顏面無光。
問他怎能把中文學這麼好,他說,
「哦,因為我交了一個台灣女朋友。」
哎,早說嘛~

不只有個台灣女友,他還有中文名字,叫武毅杰,
還會告訴你,是毅力的毅,李連杰的杰,
說真的,聽到一個黑人字正腔圓的講李連杰,
有種錯亂的感覺,好像貓汪汪叫狗喵喵叫。
問他為什麼姓武,他說,因為喜歡功夫,姓武很酷。

這個小黑(以身材來看其實是大黑)很有趣,
打開話匣子開始跟我們聊天,
他說在大陸時,只要一上街,
就有一堆人在旁邊喊著「大黑人,你看,大黑人!」
一開始他不知道那是什麼意思,
還很高興的說「Yeah,我是大黑人,我是大黑人!」
後來知道了,覺得那真是傷人,
還有被叫老外,他也覺得非常不尊重。

啊,我們剛剛還在旁邊說小黑如何如何,當場臉色小綠,
以後到lounge討論功課,講話得小聲點,
誰知道隔壁的小黑或小白會不會講中文呀。
或許黑人對膚色比較敏感,所以會覺得不舒服,
其實我們叫小黑或老外,只是頑皮,並沒有歧視的意思,
不過這種敏感字眼,少講為妙,
就像如果要講老啊,醜啊,胖啊,還是離我遠一點吧。

講到老醜,武先生說,「我最氣亞洲女人,
一過了三十歲就說自己老,哪裡有老啊,還很年輕啊!」
我們笑,告訴他,講自己老是希望對方說
「不,妳一點都不老,很年輕!」才不是真的覺得自己老呢,
他猛點頭,說對對對,女人是high maintenance的動物,
“You have to maintain a girl. Oh Baby, you are so skinny,
you are beautiful, no no no, you are not fat…”
講得我們全都大笑起來。

因為剛剛才討論過High/Low context culture的問題,
有人把它翻譯成「高/低情境文化」或「高/低語境文化」,
這種翻譯有跟沒有一樣,因為完全無法望文生義。
High context culture的意思是說,在溝通的時候,
經常是話中有話的,並不是完全照字面上解釋就可以,
也比較少有明確寫下來或正式的資訊,
可能必須了解背景文化脈絡,才知道對方真正的意思,
基本上,印度、中國、日本等東方國家,都歸此類。

Low context culture 當然就是相反,
比較有rule,白紙黑字,大家照遊戲規則來,
資訊公開、容易取得,話語的意思也比較明確,
像美國,澳洲,紐西蘭等則屬於這一類。

這個之前上課時老師有提到,那時一個大陸同學很生氣的說,
為什麼中國是High context culture,美國就是Low context?
我說東方人講話本來就拐彎抺角,的確不容易知道對方真正的想法,
當然是High context。
他說,那美國人講話也不直接呀,名校要拒絕你入學,
還不是把你講得像不世英才,然後才說他們不要你,
這又算哪門子的Low context?
我那時覺得他是大中國主義發作,也懶得理他。

不過,說實在,美國人講話真的也不直接,
昨天武毅杰教我們一句話,叫 ”I beg to differ.”
什麼意思?就是我不贊同你I disagree。
夠不直接了吧,還有老好人教授,
每次去問他問題,他講完後,我會用自己的話重覆一次,
看看我到底是不是真的懂了他講的,
我重覆後,他總是用很誇張的語氣說
“Yes, exactly, excellent, perfect!!!”
第一次我還有點飄飄然,Perfect?! Sounds good….
後來發現他每次都這麼講,我也就知道了。

我在想,可能美國的不直接比較有規則吧,
像如果聽到有人說I’d love to,就知道他下面會接but,
See you later不是真的等下要見,其實就是再見的意思,
每次presentation完,老師也照例會稱讚一番,
great job, excellent job, extremely good,
聽到這個不用高興,因為分數打下來可能是個B,
他們的不直接已經約定成俗,是比較容易懂的,
以路況來講,大約就是陽明山公路吧,
而東方人講話,隱晦的程度比較深,
大約可以到北宜公路那樣九拐十八彎,
大家都是不直接的,只是程度有別而已。

By the way,我們的如意算盤全然落空,
老師不讓我們志願,他說要用抽籤的,
還好另給了我們一小時討論,
不然真的就穿幫了,驚出一身冷汗。
下次還是認真點唸case吧,
心臟不好,經不起嚇呀。

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 晴天1Q74 的頭像
    晴天1Q74

    Color of my soul

    晴天1Q74 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()